Po co zrobili na nowo dubbing tej kreskówki ? jak stary był bardzo dobry. Nie lepiej im było po prostu zrobić wersję cyfrową starych taśm ? Bajka bardzo dobra, ale ze starym dubbingiem i piosenką z czołówki :)
Zgadzam się w 100% niestety taka moda ( i podobno wersja ze starym dubbingiem zaginęła czy zniszczyła) i niestety nie da się ukryć że te "nowe" tłumaczenia są jakoś bardziej infantylne od tych starych...
Oryginalne taśmy ze starym dubbingiem spłonęły w pożarze, więc nie, nie jest to kwestia żadnej "mody".
Właśnie. Poza tym, mogliby puścić na nowo wersję z lektorem, Markiem Gajewskim. W której bohaterowie to Scrooge McKaczka, Huey, Dewey, Louie, Webbigail, Wyrzutnia McKwak, Starozłotnicki, Złota Rączka, Magika de Urok i Psy Gończe.
i pod tytułem "Siostrzeńcy Kaczora Donalda" :)
ps. jeszcze był Duckworth.
Oprócz Marka Gajewskiego lektorem była w kilku odcinkach Krystyna Czubówna. Mam to gdzieś nawet na vhs.
Wiem, że pisał to Pan lata temu, ale czy może zachowały się te odcinki w Pana archiwum? Nawiążę kontakt w celu wymiany właśnie wersji lektorskiej.
czy wie ktoś w którym odcinku mc kwaczowi zgineła 10 centówka,za którą siostrzeńcy podmienili większa sume i pózniej musiał im tłumaczyć,że to jego szczęśliwe 10 centów i opowiadał historie swojego życia jak przyjechał ze szkocji do ameryki?
A ja chętnie obejrzałbym wersję z nowym dubbingiem, choćby dla wspaniałej pani Magdaleny Krylik jako Tasi.
A również pani Jolanta Wołłejko jako pani Dziobek jest na pewno świetna:-)
Na Disney+ tekst piosenki jest taki sam jak w oryginale, może wykonanie ciut się różni, tam śpiewał Pan Szcześniak a teraz, kto?
Widzę, że jest różnica w odcinkach, na D+ pierwszy odcinek to "Bitwa o statek" a w spisie odcinków jest "Powrót do Klondike". Ogólnie, odcinki z pierwszego sezonu nie pokrywają się z listą na Dubbingedia.pl.